1
00:00:11,950 --> 00:00:21,152
[cheerful music]

2
00:00:21,472 --> 00:00:23,593
[song]
Who enters the house with a good story?

3
00:00:26,394 --> 00:00:28,394
Who is everyone familiar with since childhood?

4
00:00:31,355 --> 00:00:33,555
Who is not a scientist, not a poet,
and conquered the whole world?

5
00:00:33,835 --> 00:00:37,316
Who is recognized everywhere
Tell me, what is his name?

6
00:00:37,596 --> 00:00:38,757
Boo,

7
00:00:40,157 --> 00:00:41,397
Ra,

8
00:00:42,677 --> 00:00:43,878
Tee,

9
00:00:45,278 --> 00:00:46,398
But...

10
00:00:47,799 --> 00:00:50,359
Bu-ra-ti-no!

11
00:00:50,679 --> 00:01:00,042
[music]

12
00:01:00,322 --> 00:01:02,322
There is a cap on his head,

13
00:01:05,323 --> 00:01:07,483
But the enemy will be deceived.

14
00:01:10,284 --> 00:01:12,565
He will show his nose to the villains
And will make your friends laugh to tears.

15
00:01:12,845 --> 00:01:16,446
He will be here very soon
Tell me, what is his name?

16
00:01:16,766 --> 00:01:17,806
Boo,

17
00:01:19,006 --> 00:01:20,447
Ra,

18
00:01:21,567 --> 00:01:22,807
Tee,

19
00:01:24,047 --> 00:01:25,328
But...

20
00:01:26,488 --> 00:01:29,329
Bu-ra-ti-no!

21
00:01:29,649 --> 00:01:39,051
[music]

22
00:01:39,371 --> 00:01:41,131
He is surrounded by people's rumors,

23
00:01:44,492 --> 00:01:46,253
He is not a toy, he is alive.

24
00:01:49,253 --> 00:01:51,494
In his hands is the key to happiness,
and that's why he's so lucky.

25
00:01:51,814 --> 00:01:55,455
All the songs are sung about him,
Tell me, what is his name?

26
00:01:55,735 --> 00:01:56,575
Boo,

27
00:01:58,376 --> 00:01:59,216
Ra,

28
00:02:00,816 --> 00:02:01,776
Tee,

29
00:02:03,137 --> 00:02:04,337
But...

30
00:02:05,617 --> 00:02:08,098
Bu-ra-ti-no!

31
00:02:08,618 --> 00:02:10,699
Bu-ra-ti-no!

32
00:02:11,299 --> 00:02:11,819
Boo,

33
00:02:12,139 --> 00:02:12,779
Ra,

34
00:02:13,059 --> 00:02:13,699
Tee,

35
00:02:13,979 --> 00:02:14,900
But...

36
00:02:19,781 --> 00:02:27,703
[disturbing music]

37
00:02:28,023 --> 00:02:45,307
[scary night sounds]

38
00:02:45,627 --> 00:02:46,707
cat,

39
00:02:46,987 --> 00:02:48,388
Lisa,

40
00:02:48,668 --> 00:02:50,068
where are you?

41
00:02:51,308 --> 00:02:53,469
It's me - Pinocchio.

42
00:02:56,750 --> 00:02:57,790
Oh!

43
00:02:58,110 --> 00:03:02,551
[scream, whistle of robbers]

44
00:03:02,831 --> 00:03:03,671
Ahh!

45
00:03:03,991 --> 00:03:07,112
Yep, gotcha!

46
00:03:09,313 --> 00:03:17,395
[shouting] Hold him! Hold it!

47
00:03:17,675 --> 00:03:22,636
[shouting] Stop! Stop!

48
00:03:22,916 --> 00:03:23,636
Oh!

49
00:03:29,037 --> 00:03:30,078
[frogs scream]

50
00:03:39,240 --> 00:03:43,081
Lisa: Stop!
Cat: Where are you going in such a hurry, huh?

51
00:03:50,362 --> 00:03:51,323
Cat: Ha ha!

52
00:03:57,884 --> 00:03:59,005
[shot]
Fox: [shouting] Oh!

53
00:04:02,445 --> 00:04:03,446
[shot]

54
00:04:07,527 --> 00:04:09,207
[fox laughs]

55
00:04:11,968 --> 00:04:22,450
[cat screams and laughs]
Oh, it tickles!

56
00:04:23,290 --> 00:04:24,571
[frogs laugh]

57
00:04:30,732 --> 00:04:33,133
Lisa: Where?
Cat: Where?

58
00:04:33,453 --> 00:04:36,534
Cat: Surrounding us!
Fox: Surround there!

59
00:04:45,896 --> 00:04:47,776
[shot] Oops! A!

60
00:04:48,096 --> 00:04:52,857
[frogs laugh]

61
00:04:54,538 --> 00:04:56,978
They're throwing something away again!

62
00:04:58,659 --> 00:05:00,339
Some kind of snag!

63
00:05:03,260 --> 00:05:07,901
What is this, a meat grinder or what?

64
00:05:08,221 --> 00:05:12,782
What you won't see
in our pond!

65
00:05:21,144 --> 00:05:23,905
[frogs scream excitedly]

66
00:05:24,185 --> 00:05:26,546
They've finally arrived, my dears!

67
00:05:28,386 --> 00:05:31,267
What kind of disgusting thing is this, I ask you?

68
00:05:33,787 --> 00:05:35,668
They're polluting the pond!

69
00:05:35,988 --> 00:05:40,309
And our pond is simply transformed
in some garbage pit,

70
00:05:40,589 --> 00:05:44,430
and you keep giggling and giggling!

71
00:05:44,990 --> 00:05:48,031
Well, what happened there?

72
00:05:48,311 --> 00:05:56,593
[shouting in unison] Robbers!
Pinocchio ran away!

73
00:06:00,194 --> 00:06:01,514
Well, did you catch it?

74
00:06:01,834 --> 00:06:03,915
I'll show you how they're chasing me!

75
00:06:04,195 --> 00:06:13,357
[robbers shout] Stop! Ooo! Ooh!

76
00:06:18,038 --> 00:06:21,799
Fox: Well, where is he, the impudent one?
Cat: Where is he, rude man?

77
00:06:22,079 --> 00:06:24,079
Lisa: I was here!
Cat: It was here!

78
00:06:24,359 --> 00:06:27,720
Lisa: Here it is!
Cat: Here he is, the thief!

79
00:06:28,040 --> 00:06:31,001
Cat: Oh, he's dead!
Lisa: Pretending!

80
00:06:31,321 --> 00:06:33,322
Cat: Ah, artist, artist!

81
00:06:33,642 --> 00:06:36,642
Lisa: Give us our money!
Cat: Wait, his head is ringing!

82
00:06:36,922 --> 00:06:39,523
Fox: Money is in his mouth!
[laugh]

83
00:06:39,843 --> 00:06:42,004
Lisa: No, he’s not such a fool!

84
00:06:42,284 --> 00:06:44,524
Cat: Ah, artist! Come on, say "Ah".

85
00:06:44,844 --> 00:06:47,245
Fox: Say "Ah"!
Pinocchio: Nope. [with mouth closed]

86
00:06:47,565 --> 00:06:49,926
Cat: Oh so! Give me the knife.
Lisa: Give me the gun.

87
00:06:50,206 --> 00:06:50,806
Cat: Give me the knife!
Fox: Gun!

88
00:06:51,086 --> 00:06:52,086
Cat: Give me the knife, they tell you!

89
00:06:52,406 --> 00:06:54,887
Lisa: Let go!
Cat: Lost it? Razziava!

90
00:06:55,207 --> 00:06:56,767
Fox: It’s already dawn, give me the rope!

91
00:06:57,047 --> 00:06:59,408
Cat: Now...
Lisa: There bitches!

92
00:06:59,688 --> 00:07:01,648
Cat: That's it...

93
00:07:01,968 --> 00:07:03,129
One! So...

94
00:07:05,329 --> 00:07:06,730
- Right now, right now, right now...
- Oh!

95
00:07:07,050 --> 00:07:10,130
Come on, two...

96
00:07:10,451 --> 00:07:12,851
[laughs] That's it!

97
00:07:13,131 --> 00:07:15,412
And three!

98
00:07:15,732 --> 00:07:18,572
Fox: [laughs] Hang on,
dear little friend!

99
00:07:18,853 --> 00:07:22,893
Fox: Hang on, my dear!
Cat: Hang, hang! [laughs]

100
00:07:23,214 --> 00:07:26,294
Lisa: [laughs] Hang...
Hang until the money comes

101
00:07:26,614 --> 00:07:28,255
They won't fall out of your mouth!

102
00:07:28,535 --> 00:07:31,616
Cat: Until they fall out,
unhewn piece of wood.

103
00:07:31,936 --> 00:07:37,137
Lisa: Wait a minute! Don't cut it
do we need it? [laughs]

104
00:07:37,417 --> 00:07:38,417
Cat: Sawing. [laughs]

105
00:07:38,737 --> 00:07:42,898
Let's go get a saw! [laugh]

106
00:07:45,499 --> 00:07:47,739
Ooh, robber!

107
00:07:54,581 --> 00:07:57,062
Cat: Wow, artist!

108
00:08:05,104 --> 00:08:07,424
Oh! Artemon, Artemon!

109
00:08:07,704 --> 00:08:10,905
Take this poor thing down quickly
from the tree!

110
00:08:11,865 --> 00:08:13,386
Ready!

111
00:08:18,787 --> 00:08:23,388
Oh, why is he silent?
Why is he silent?

112
00:08:25,669 --> 00:08:28,069
The patient is probably alive

113
00:08:28,989 --> 00:08:30,910
than dead.

114
00:08:32,630 --> 00:08:36,431
The patient is most likely dead
than alive.

115
00:08:36,911 --> 00:08:38,552
One of two:

116
00:08:38,872 --> 00:08:40,832
or the patient is alive,

117
00:08:41,112 --> 00:08:43,073
or he died.

118
00:08:44,593 --> 00:08:48,954
Owl: If he is alive, he will live

119
00:08:49,674 --> 00:08:53,435
or it won’t stay [laughs].

120
00:08:54,515 --> 00:08:56,036
And if he's dead,

121
00:08:56,316 --> 00:08:58,036
it's possible

122
00:08:58,356 --> 00:08:59,197
revive

123
00:09:04,598 --> 00:09:06,398
or cannot be revived.

124
00:09:09,319 --> 00:09:11,440
How to treat him now?

125
00:09:11,760 --> 00:09:13,240
He needs to be treated with castor oil!

126
00:09:13,560 --> 00:09:14,880
[spits out coins]

127
00:09:15,160 --> 00:09:17,681
What? Castor oil?

128
00:09:18,001 --> 00:09:20,522
Yes, yes, castor oil!

129
00:09:20,842 --> 00:09:23,963
Look, what did you come up with -
castor oil!

130
00:09:24,243 --> 00:09:26,483
Yes, I’ll die and I won’t drink it!

131
00:09:30,084 --> 00:09:33,565
Oh, what horror, what horror!
Artemon!

132
00:09:33,885 --> 00:09:34,965
This minute!

133
00:09:35,245 --> 00:09:37,486
Take off your rags
and change your clothes!

134
00:09:37,766 --> 00:09:39,886
What else!

135
00:09:40,206 --> 00:09:42,647
Please!

136
00:09:42,927 --> 00:09:46,288
Okay, just turn away!

137
00:09:46,608 --> 00:09:49,649
And who is raising you, tell me
please!

138
00:09:49,929 --> 00:09:52,209
When it’s Papa Carlo, and when it’s no one.

139
00:09:52,529 --> 00:09:56,090
And now I will take care of your education.

140
00:09:56,370 --> 00:09:57,811
Here's more!

141
00:09:58,091 --> 00:10:01,171
Fox: Eh, little piece of wood!
Cat: Look what we have!

142
00:10:01,492 --> 00:10:04,532
Cat: Oh!
Lisa: Where is he?

143
00:10:04,852 --> 00:10:08,733
Cat: Escaped! What a cheeky fellow!

144
00:10:09,053 --> 00:10:11,934
Fox: Oh..., uh... rude!

145
00:10:12,214 --> 00:10:16,535
Run away, coward!

146
00:10:16,815 --> 00:10:19,296
[shouting] Ah!

147
00:10:27,298 --> 00:10:29,058
- Sit down.
- Please.

148
00:10:34,019 --> 00:10:37,220
- Place your hands in front of you.
- Please.

149
00:10:38,220 --> 00:10:41,461
- Don't be hunched over.
- Please.

150
00:10:45,222 --> 00:10:47,022
So...

151
00:10:51,183 --> 00:10:53,344
In your pocket

152
00:10:53,624 --> 00:10:56,425
two apples...

153
00:11:00,146 --> 00:11:02,786
You're lying! Not a single one!

154
00:11:05,347 --> 00:11:09,628
Someone took one apple from you...

155
00:11:09,908 --> 00:11:12,389
- How much do you have left?
- Two!

156
00:11:12,669 --> 00:11:15,709
Think first.
Why "two"?

157
00:11:15,989 --> 00:11:19,870
But I won’t give Nect the apple,
at least he fights!

158
00:11:20,190 --> 00:11:25,712
So... Mathematics will not work out for you.
Let's try dictation.

159
00:11:29,833 --> 00:11:36,194
Write: "And the rose fell on Azor's paw."

160
00:11:37,915 --> 00:11:42,596
And then read this
the magic phrase in reverse.

161
00:11:47,197 --> 00:11:48,477
[Pinocchio laughs]
Have you written?

162
00:11:48,757 --> 00:11:51,598
Oh! What horror! What are you doing?

163
00:11:51,918 --> 00:11:57,559
[Pinocchio laughs]

164
00:11:57,839 --> 00:12:01,040
Oh, that's how disgusting you are!
I'll have to punish you!

165
00:12:01,320 --> 00:12:05,001
Artemon, Artemon!
Take Pinocchio to the dark closet!

166
00:12:05,281 --> 00:12:08,642
- Please!
- Please.

167
00:12:08,962 --> 00:12:09,842
Wait...

168
00:12:11,123 --> 00:12:12,243
That's it.

169
00:12:17,924 --> 00:12:19,085
Please!

170
00:12:27,247 --> 00:12:30,047
- I have no choice.
- There is no way out!

171
00:12:41,650 --> 00:12:44,851
Me too, I found a teacher!

172
00:12:45,131 --> 00:12:49,572
The head itself is porcelain,
the body is stuffed with cotton wool!

173
00:12:49,852 --> 00:12:52,773
And also there - to educate!

174
00:13:00,414 --> 00:13:03,935
And this fool Piero
fell in love with her.

175
00:13:04,215 --> 00:13:06,296
I found someone to fall in love with!

176
00:13:11,977 --> 00:13:15,218
If only he knew where I am now.

177
00:13:20,419 --> 00:13:24,740
[thunderstorm, Pierrot sings]
With you, oh Malvina

178
00:13:25,060 --> 00:13:29,221
I'm ready to be friends.

179
00:13:32,302 --> 00:13:37,023
To you, oh Malvina

180
00:13:37,343 --> 00:13:40,624
I'm ready to serve.

181
00:13:40,944 --> 00:13:57,228
[plays trumpet]

182
00:13:57,508 --> 00:14:01,509
It's just some kind of holiday!

183
00:14:05,270 --> 00:14:10,671
[blows]
[knock on window]

184
00:14:10,991 --> 00:14:13,352
Who did it bring to such
dog weather?

185
00:14:13,632 --> 00:14:17,193
It's me - Duremar.

186
00:14:17,473 --> 00:14:18,513
[blows]
So what?

187
00:14:18,833 --> 00:14:20,914
Seller of medicinal leeches.

188
00:14:21,234 --> 00:14:22,714
Let me in, sir!

189
00:14:23,034 --> 00:14:24,875
[blows]

190
00:14:25,195 --> 00:14:26,035
If your stomach hurts,

191
00:14:26,315 --> 00:14:28,676
I can give you
a dozen selected leeches!

192
00:14:28,996 --> 00:14:30,916
Let me dry myself by the fire!

193
00:14:31,236 --> 00:14:33,957
To hell and to hell
and no leeches!

194
00:14:34,277 --> 00:14:35,397
I think!

195
00:14:35,717 --> 00:14:38,998
Duremar: Signor!

196
00:14:39,278 --> 00:14:41,959
Let me in, sir!

197
00:14:42,239 --> 00:14:45,960
I'll tell you a little secret.
A secret, sir.

198
00:14:46,280 --> 00:14:49,401
Ah, there is only one secret,
which I would like to know.

199
00:14:49,721 --> 00:14:52,681
- And I sneezed at everyone else!
- But not this one!

200
00:14:53,002 --> 00:14:56,002
[Karabas trumpets]
Tortilla the turtle opened it for me!

201
00:15:04,284 --> 00:15:08,325
Tortilla... Tortilla...

202
00:15:08,605 --> 00:15:11,126
I'm coming! Tortilla... Tortilla...

203
00:15:13,486 --> 00:15:15,967
- Ah, Tortilla... Tortilla...

204
00:15:16,287 --> 00:15:19,288
- Signor, a thousand thanks!
- Oh, it's not worth it.

205
00:15:19,568 --> 00:15:23,609
- Meat! Ha ha ha!
- Ah, meat, meat... [laughs]

206
00:15:24,969 --> 00:15:26,810
- Meat.
- Dear, precious,

207
00:15:27,090 --> 00:15:28,690
charming, cute

208
00:15:29,250 --> 00:15:32,211
Duremar, Duremarchik,
Duremulya! [kisses]

209
00:15:33,011 --> 00:15:36,132
Well, speak up.
Speak quickly, speak!

210
00:15:36,452 --> 00:15:37,452
I eat.

211
00:15:37,732 --> 00:15:38,893
Ah...

212
00:15:39,173 --> 00:15:42,093
Well, speak up! Duremarchik!

213
00:15:42,373 --> 00:15:44,854
Well, what did Tortilla tell you?

214
00:15:45,134 --> 00:15:48,415
Well, what? What did she tell you?

215
00:15:48,695 --> 00:15:51,416
I have, said the Turtle,
there is a key.

216
00:15:51,736 --> 00:15:53,136
He is golden.

217
00:15:58,697 --> 00:16:01,778
[growls]

218
00:16:01,978 --> 00:16:04,139
So? Well, what?

219
00:16:05,979 --> 00:16:08,620
Well, what? What did she tell you?

220
00:16:09,540 --> 00:16:11,100
I know one person
said the turtle,

221
00:16:11,380 --> 00:16:14,661
who will do everything in the world,
to get this key.

222
00:16:15,581 --> 00:16:18,862
This person is me!

223
00:16:20,743 --> 00:16:27,424
Me, me, me! I am that person!

224
00:16:28,224 --> 00:16:31,185
- Key!
- Unfortunately...

225
00:16:31,505 --> 00:16:33,946
Give me the key!

226
00:16:34,226 --> 00:16:38,027
Unfortunately, we had a falling out
with a turtle,

227
00:16:39,787 --> 00:16:44,108
and she swore that this
vile, nasty, low person

228
00:16:44,428 --> 00:16:49,349
will not receive it as you wished
to express myself, sir, the key.

229
00:16:51,870 --> 00:16:54,711
[music]

230
00:16:54,951 --> 00:16:57,071
[Karabas sings]
Consider me mean.

231
00:16:57,391 --> 00:16:59,912
Yes, I'm ready for meanness

232
00:17:00,192 --> 00:17:02,793
Wow, I'm ready for meanness,

233
00:17:03,113 --> 00:17:05,713
Eh, I'm ready for meanness,

234
00:17:06,033 --> 00:17:08,394
But if only in a brawl
I wish I had enough courage.

235
00:17:08,714 --> 00:17:11,155
But if only in a brawl
I wish I had enough courage.

236
00:17:11,475 --> 00:17:15,276
I wish I had enough courage
I wish I had enough courage!

237
00:17:17,196 --> 00:17:19,797
Are you calling me ugly?
- But not me!

238
00:17:20,077 --> 00:17:22,557
Yes, I'm ready for nasty things
- And me, sir!

239
00:17:22,877 --> 00:17:25,518
Eh, I'm ready for nasty things
- And me, sir?

240
00:17:25,838 --> 00:17:28,679
Wow, I'm ready for nasty things
- And me?

241
00:17:28,959 --> 00:17:31,079
But just to grab everything
To my great joy.

242
00:17:31,360 --> 00:17:33,880
But just to grab everything
To my great joy.

243
00:17:34,200 --> 00:17:38,121
To my great joy,
To your great joy!

244
00:17:40,042 --> 00:17:42,402
Don't care about humiliation!

245
00:17:42,682 --> 00:17:45,283
Yes, I'm ready to humiliate myself

246
00:17:45,563 --> 00:17:48,284
Eh, I'm ready to humiliate myself,
- Bravo!

247
00:17:48,604 --> 00:17:51,124
Wow, I'm ready to humiliate myself

248
00:17:51,404 --> 00:17:53,805
But if only for a sweet goal
Just get a little closer,

249
00:17:54,125 --> 00:17:56,606
But if only for a sweet goal
Just get a little closer,

250
00:17:56,886 --> 00:17:57,886
Just get a little closer,

251
00:17:58,166 --> 00:18:02,727
At least get a little closer!
- Right! Eh!

252
00:18:03,047 --> 00:18:05,888
Your beautiful beard.

253
00:18:06,208 --> 00:18:10,209
I'll open it with this key
one door in one closet,

254
00:18:10,489 --> 00:18:13,090
where does one live...
[strings ringing]

255
00:18:15,610 --> 00:18:17,211
He's eavesdropping, you scoundrel!

256
00:18:17,491 --> 00:18:19,131
- Hold him!
- I'm with you, sir!

257
00:18:19,451 --> 00:18:21,492
That's how it goes!

258
00:18:21,812 --> 00:18:24,532
Baby maybe
I haven’t mastered the alphabet yet,

259
00:18:24,812 --> 00:18:27,413
and already under his nose
they put in the inkwell!

260
00:18:29,053 --> 00:18:31,494
Educators!

261
00:18:32,454 --> 00:18:35,455
Pinocchio, my friend,
do you repent?

262
00:18:36,375 --> 00:18:38,896
I really need to repent!
Wait!

263
00:18:39,216 --> 00:18:42,337
In that case, you will have to
sit here until the morning!

264
00:18:43,537 --> 00:18:46,498
Ha, did you hear? I still have to
repent!

265
00:18:47,338 --> 00:18:48,458
Like this!

266
00:18:49,978 --> 00:18:53,219
[music]

267
00:18:53,339 --> 00:18:56,700
[spiders sing]
For rude and disobedient children

268
00:18:58,140 --> 00:19:01,461
The only place is in a stuffy closet.

269
00:19:02,381 --> 00:19:04,822
They get what they deserve,

270
00:19:05,102 --> 00:19:08,423
Those who quarrel shout.

271
00:19:08,703 --> 00:19:11,464
Tired of lecturing, lecturing!

272
00:19:11,784 --> 00:19:14,664
Tired of lecturing, lecturing!

273
00:19:14,944 --> 00:19:18,305
Let's teach! Let's teach!

274
00:19:18,585 --> 00:19:21,106
Teach your spiderlings better!

275
00:19:25,787 --> 00:19:28,348
Ay, children are as stupid as traffic jams,

276
00:19:30,508 --> 00:19:34,229
They are caught in the net

277
00:19:34,549 --> 00:19:37,030
That's where they end their lives,

278
00:19:37,350 --> 00:19:40,991
They can't get back!

279
00:19:41,311 --> 00:19:43,991
Tired of lecturing, lecturing!

280
00:19:44,271 --> 00:19:47,152
Tired of lecturing, lecturing!

281
00:19:47,432 --> 00:19:50,913
Let's teach! Let's teach!

282
00:19:51,193 --> 00:19:53,554
Teach your spiderlings better!

283
00:19:53,874 --> 00:19:55,874
Ungrateful! Ungrateful!

284
00:19:56,154 --> 00:19:58,595
[spider laughs]

285
00:19:58,875 --> 00:20:01,436
Yeah, I don't like it!

286
00:20:01,716 --> 00:20:03,596
It really hurts my eyes!

287
00:20:03,916 --> 00:20:05,877
You have nothing but sycophancy here!

288
00:20:09,037 --> 00:20:10,918
-Are you sitting?
- Sitting.

289
00:20:12,118 --> 00:20:15,399
Well, sit, sit. You'll sit through a lot.

290
00:20:15,719 --> 00:20:17,279
What should I do?

291
00:20:17,559 --> 00:20:20,240
Get into the rat's passage!

292
00:20:31,923 --> 00:20:34,563
Ah, everything is gone!
She won't bring him!

293
00:20:34,604 --> 00:20:36,004
Our money was crying!

294
00:20:36,324 --> 00:20:37,844
You are the stupidest cat in the world
Basilio!

295
00:20:38,164 --> 00:20:40,365
He can't get out of there -
the closet is locked!

296
00:20:40,645 --> 00:20:42,045
There the mouse is his own man!

297
00:20:42,365 --> 00:20:44,366
Freedom! Freedom!

298
00:20:50,687 --> 00:20:54,448
Bat: Freedom! Freedom!
Let's run to the Land of Fools!

299
00:20:54,768 --> 00:20:57,849
Listen, how did you know that I
sitting in this damn closet?

300
00:20:58,169 --> 00:21:00,370
Your friends, your friends know this.

301
00:21:02,690 --> 00:21:04,891
Who are they, my friends?

302
00:21:05,171 --> 00:21:08,692
Oh, I hate mice, especially
volatile. It's all because of you!

303
00:21:08,972 --> 00:21:10,172
- Because of me?
- Because of you!

304
00:21:10,452 --> 00:21:11,532
Oh you!

305
00:21:11,852 --> 00:21:15,213
Cat: Oh, I'll tear you to shreds right now,
into pieces, into rags!

306
00:21:15,533 --> 00:21:16,454
Oh yes!

307
00:21:16,774 --> 00:21:18,294
Is it big - the Field of Miracles?

308
00:21:18,614 --> 00:21:20,334
Your friends, your friends know this.

309
00:21:20,615 --> 00:21:21,855
Why are you so secretive?

310
00:21:22,135 --> 00:21:24,415
- You fly everywhere, but you don’t know anything?
- What are you doing?

311
00:21:24,736 --> 00:21:27,216
- Even a little suspicious!
- Here we are!

312
00:21:27,496 --> 00:21:30,297
Ay!
[bat laughs]

313
00:21:32,857 --> 00:21:33,858
Oh-oh-oh!

314
00:21:34,178 --> 00:21:36,498
- Pinocchio!
- Pinocchio!

315
00:21:36,818 --> 00:21:38,979
- Hello!
- Hello!

316
00:21:39,299 --> 00:21:42,780
Pinocchik, you must be
fell from the moon?

317
00:21:43,100 --> 00:21:48,461
What happiness! Who came to us!
[laughs]

318
00:21:48,781 --> 00:21:49,902
What's wrong with you?

319
00:21:50,222 --> 00:21:55,183
Pinocchio, we have been through so much,
to save you!

320
00:21:55,463 --> 00:21:59,744
- I’m so... I was all nervous.
- Basilio almost died.

321
00:22:00,064 --> 00:22:02,465
And I've been through so much because
this girl!

322
00:22:02,785 --> 00:22:05,905
- Pinocchio, did you lose your money?
- Yes?

323
00:22:06,185 --> 00:22:08,546
No, take it with you!

324
00:22:08,866 --> 00:22:13,587
- Pinocchio, my boy!
- Pinocchio, Pinocchio, my boy!

325
00:22:13,867 --> 00:22:16,548
- Pinocchio!
- Pinocchio, you are smart!

326
00:22:16,828 --> 00:22:18,588
Cat: Pinocchio, you are a man!

327
00:22:18,869 --> 00:22:24,110
Fox: Come, come into my arms!
Cat: Go to your arms! [laugh] Good girl!

328
00:22:24,430 --> 00:22:29,471
Oh! Today is the very last night,
when can you sow money?

329
00:22:29,751 --> 00:22:32,352
We won't make it in time! We'll be late!
Let's not sow! We won't reap!

330
00:22:32,632 --> 00:22:35,072
I don’t know what’s going on!
You are your own enemy!

331
00:22:35,392 --> 00:22:38,593
- Why do I need this grief, why?
- We'll be late! We'll be late!

332
00:22:38,873 --> 00:22:40,554
We're late.

333
00:22:40,874 --> 00:22:43,755
- Maybe we’ll still have time, huh?
- We'll make it!

334
00:22:44,035 --> 00:22:47,195
- He's right! You are smart!
- We'll make it, we'll make it!

335
00:22:47,515 --> 00:22:50,076
Do you want me to show you a trick?

336
00:22:50,876 --> 00:22:53,757
- Only this is a secret!
- It's a secret, boy!

337
00:22:54,037 --> 00:22:55,357
Crax,

338
00:22:57,158 --> 00:22:58,798
fax,

339
00:23:01,879 --> 00:23:04,079
pax! [fox laughs]

340
00:23:12,641 --> 00:23:15,282
[singing]
Don't hide your money

341
00:23:15,562 --> 00:23:18,363
On banks and corners, [knocks]

342
00:23:18,643 --> 00:23:21,324
Bring your money

343
00:23:21,644 --> 00:23:24,404
Otherwise there will be trouble! [knocking]

344
00:23:25,124 --> 00:23:27,485
And at midnight your money

345
00:23:27,805 --> 00:23:30,566
Bury it in the ground there. [knocking]

346
00:23:30,886 --> 00:23:33,326
And at midnight your money

347
00:23:33,606 --> 00:23:35,687
Bury it in the ground. Where?

348
00:23:35,967 --> 00:23:37,567
Bury it in the ground. Where?

349
00:23:37,887 --> 00:23:41,968
Neither mountains, nor ravines and nor forests,

350
00:23:44,489 --> 00:23:47,210
Not an ocean without bottom and shores,

351
00:23:47,490 --> 00:23:50,170
And the field, field, field, field of Miracles,

352
00:23:50,491 --> 00:23:53,371
And the field, field, field, field of Miracles,

353
00:23:53,651 --> 00:23:57,412
Field of Miracles

354
00:23:57,692 --> 00:23:59,893
In the Land of Fools.

355
00:24:00,213 --> 00:24:02,533
Cracks, pex, fax! [blows three times]

356
00:24:05,854 --> 00:24:08,095
Water it well

357
00:24:08,375 --> 00:24:11,095
We advise you

358
00:24:11,416 --> 00:24:13,416
And branchy ones will grow

359
00:24:13,696 --> 00:24:16,217
Trees in the dark.

360
00:24:16,497 --> 00:24:19,337
But instead of leaves there is money

361
00:24:19,658 --> 00:24:21,698
They will turn silver there.

362
00:24:21,978 --> 00:24:24,779
But instead of leaves there is money

363
00:24:25,059 --> 00:24:27,339
They will turn golden. Where?

364
00:24:27,619 --> 00:24:29,020
They will turn golden. Where?

365
00:24:29,340 --> 00:24:33,381
Neither mountains, nor ravines and nor forests,

366
00:24:35,541 --> 00:24:38,102
Not an ocean without bottom and shores,

367
00:24:38,382 --> 00:24:41,063
And the field, field, field, field of Miracles,

368
00:24:41,383 --> 00:24:44,103
And the field, field, field, field of Miracles,

369
00:24:44,423 --> 00:24:48,144
Field of Miracles

370
00:24:48,464 --> 00:24:50,425
In the Land of Fools.

371
00:24:50,705 --> 00:24:53,386
Cracks, pex, fax! [blows three times]

372
00:24:54,786 --> 00:24:55,986
Crax, pex!

373
00:25:04,948 --> 00:25:05,589
Shh!

374
00:25:05,909 --> 00:25:09,189
- Just be quiet!
- Quiet, let's go!

375
00:25:14,431 --> 00:25:17,351
[snoring]

376
00:25:17,631 --> 00:25:21,272
[laughs, bell sound]

377
00:25:23,913 --> 00:25:26,193
- Here it is - the field of Miracles!
- Here.

378
00:25:28,674 --> 00:25:30,795
I never would have thought
what a field of miracles

379
00:25:31,115 --> 00:25:32,315
looks like a trash heap!

380
00:25:32,795 --> 00:25:34,956
- Dig a hole here.
- Right here.

381
00:25:35,756 --> 00:25:37,196
Put the money in.

382
00:25:37,516 --> 00:25:40,037
Put it in. Uh... Sprinkle with earth,
salt well.

383
00:25:40,317 --> 00:25:41,477
Pour some water.

384
00:25:41,797 --> 00:25:44,758
- And go to sleep peacefully.
- Yes, and go, go, go to sleep.

385
00:25:45,038 --> 00:25:46,678
Here's some sprinkles and go.

386
00:25:46,958 --> 00:25:48,559
But you still move away, huh?

387
00:25:48,839 --> 00:25:50,799
My God! Yes, I should watch
I don't care where you put it

388
00:25:51,079 --> 00:25:51,760
your money!

389
00:25:52,040 --> 00:25:53,800
Yes, we are not interested in watching,
where are you going with your money...

390
00:25:54,080 --> 00:25:55,641
- Let's go, Basilio, let's go!
- where do you put your money...

391
00:25:55,961 --> 00:25:58,561
- Not interested, who cares?
watch where a person puts his money!

392
00:25:58,881 --> 00:26:03,282
It's not interesting, that's all! Right here
and I'm not interested...

393
00:26:03,602 --> 00:26:09,484
And most importantly... most importantly, don’t forget
say: "Cracks, fax, packs!"

394
00:26:09,804 --> 00:26:14,645
Yes, that's the main thing. Don't forget to say:
"Cracks, packs" because that's the main thing...

395
00:26:14,925 --> 00:26:18,246
You say, the main thing is: “Cracks, pex, fax”
because that's the main thing...

396
00:26:18,526 --> 00:26:22,327
otherwise you’ll forget to say: “Cracks,
pex, fax." And this is the main thing!

397
00:26:22,647 --> 00:26:24,608
Well, Basilio?

398
00:26:24,888 --> 00:26:26,248
Two... three...

399
00:26:26,528 --> 00:26:30,289
Four, five. Five coins!
[laugh]

400
00:26:46,373 --> 00:26:49,213
Watering, watering, watering!
[laugh]

401
00:26:49,493 --> 00:26:50,774
What a clever girl! [laugh]

402
00:26:51,054 --> 00:26:53,094
Cracks, fax, pex!

403
00:27:01,096 --> 00:27:03,537
Well, is he sleeping?

404
00:27:03,857 --> 00:27:06,458
Why! Wait until he sleeps!

405
00:27:06,778 --> 00:27:08,738
- How? Children should sleep at night!
- We must.

406
00:27:09,058 --> 00:27:12,299
And he apparently has insomnia.
[blow, cat cries]

407
00:27:12,619 --> 00:27:15,780
- Basilio, he’s not such a fool!
- Yes, not such a... fool.

408
00:27:16,100 --> 00:27:17,580
That's it, I know what to do.

409
00:27:17,860 --> 00:27:19,541
You are the watchman, wait here
I'll come now.

410
00:27:19,821 --> 00:27:21,701
And me, and me? What about me, Alice?

411
00:27:24,422 --> 00:27:25,302
Pinocchio!

412
00:27:26,942 --> 00:27:27,943
Are you here?

413
00:27:29,343 --> 00:27:31,063
- Here.
- Good girl!

414
00:27:31,384 --> 00:27:32,384
And here I am.

415
00:27:34,264 --> 00:27:36,825
[plaintively] Meow!

416
00:27:37,065 --> 00:27:38,585
Pinocchio!

417
00:27:38,865 --> 00:27:41,146
Children should sleep at night!

418
00:27:43,466 --> 00:27:47,827
I'll immediately run to buy mine
Papa Carlo theatre!

419
00:27:47,988 --> 00:27:51,548
Big and beautiful!

420
00:27:51,868 --> 00:27:53,749
No,

421
00:27:54,069 --> 00:27:57,710
perhaps the largest theater
I won't buy it for him

422
00:27:58,030 --> 00:28:01,191
otherwise he will die of joy.

423
00:28:01,911 --> 00:28:03,991
I'll buy an average theater!

424
00:28:04,271 --> 00:28:24,276
[music]

425
00:28:24,596 --> 00:28:28,557
Duremar: Eh! Catch up with Pierrot!
Karabas: [tiredly] Catch up with Pierrot!

426
00:28:28,557 --> 00:28:30,518
Duremar: Catch up!
Karabas: Catch up! Oh-oh-oh...

427
00:28:31,158 --> 00:28:33,759
Go ahead, sir! Forward!

428
00:28:34,079 --> 00:28:36,959
Wait, Duremar, Duremarchik!

429
00:28:37,279 --> 00:28:38,520
I think we've lost our way.

430
00:28:38,800 --> 00:28:44,801
Go ahead, sir, everything is fine!
I answer! Forward, forward!

431
00:28:45,121 --> 00:28:46,482
[explosion]

432
00:28:46,802 --> 00:28:55,964
[snoring]

433
00:28:56,244 --> 00:28:57,644
[knocking]

434
00:29:00,045 --> 00:29:04,246
Mister courageous
police officer on duty!

435
00:29:04,566 --> 00:29:08,167
A terrible danger threatens
to all the rich people of our city!

436
00:29:08,447 --> 00:29:12,888
A thief sits in a vacant lot
named Buratino.

437
00:29:13,208 --> 00:29:17,049
He wants to rob the whole city!
[crying]

438
00:29:17,369 --> 00:29:18,969
Thief?

439
00:29:19,289 --> 00:29:20,570
Karabas: Oh, again!

440
00:29:22,810 --> 00:29:25,891
In the name... in the name of gibberish
king!

441
00:29:26,171 --> 00:29:27,691
Arrest the thief and scoundrel Pierrot!

442
00:29:28,012 --> 00:29:29,972
He stole a terrible secret from me!

443
00:29:30,292 --> 00:29:31,812
We need to catch up with him!

444
00:29:32,093 --> 00:29:33,773
No, Pinocchio!

445
00:29:34,053 --> 00:29:34,973
No, Pierrot!

446
00:29:35,293 --> 00:29:37,334
- Oh, you old...
- No, Pierrot, Pierrot...

447
00:29:37,614 --> 00:29:38,814
[The attendant barks]

448
00:29:40,094 --> 00:29:42,655
- No, Pinocchio!
- No, Pierrot!

449
00:29:42,975 --> 00:29:48,136
[siren]

450
00:29:48,416 --> 00:29:52,257
Follow me!

451
00:29:52,577 --> 00:29:59,139
[bark, whistle sound]

452
00:29:59,459 --> 00:30:01,940
[whistle sound]
Lisa: Hurry! [breathes heavily]

453
00:30:09,742 --> 00:30:13,102
Oh, Giuseppe! Something
I don't like all this!

454
00:30:13,422 --> 00:30:15,223
No matter what happens to Pinocchio!

455
00:30:15,503 --> 00:30:17,263
With Pinocchio!
You're unfortunate, Carlo.

456
00:30:17,583 --> 00:30:19,784
Not that important bird
your boy

457
00:30:20,104 --> 00:30:22,505
so that they will equip him
whole chase!

458
00:30:22,825 --> 00:30:24,385
And yet, Blue nose,

459
00:30:24,665 --> 00:30:27,746
This is what my heart feels
that you need to go in that direction.

460
00:30:28,066 --> 00:30:28,746
- That one?
- Yes.

461
00:30:29,066 --> 00:30:30,667
In that, in that, in that, in that!

462
00:30:30,987 --> 00:30:33,867
We can’t tear ourselves apart, Carlo,
into different pieces! - Shh!

463
00:30:36,908 --> 00:30:38,468
What have I done?

464
00:30:39,749 --> 00:30:42,549
Well, what did I do?
[barking, growling]

465
00:30:42,869 --> 00:30:45,310
You, scoundrel, have done three
terrible crimes!

466
00:30:45,630 --> 00:30:47,591
You are homeless, without a passport,
unemployed!

467
00:30:47,871 --> 00:30:50,831
Take him away and drown him in the pond! Waff!

468
00:30:51,352 --> 00:30:53,152
Oh, for what?

469
00:30:53,432 --> 00:31:06,235
[drum roll]

470
00:31:06,555 --> 00:31:08,276
Ay! [splash]

471
00:31:46,845 --> 00:31:49,445
- Mine!
- What are you, why are you yelling!

472
00:31:49,726 --> 00:31:51,366
I'll just have a look.
It's all ours!

473
00:31:51,686 --> 00:31:53,206
Right now, come on... Me, me, me..

474
00:31:53,486 --> 00:31:54,687
Here they are - money!

475
00:31:55,007 --> 00:31:56,887
- Give me half!
- Wait...

476
00:31:57,167 --> 00:31:59,728
Wait, Basilio.

477
00:32:00,008 --> 00:32:02,649
They love money!

478
00:32:02,969 --> 00:32:05,129
- Wait...
- I’ll grab you in the face right now!

479
00:32:08,170 --> 00:32:10,210
We have five gold, right?

480
00:32:13,011 --> 00:32:17,132
Isn't five divisible by two?
Not sharing, right?

481
00:32:17,852 --> 00:32:20,613
Let's try dividing by five.

482
00:32:21,813 --> 00:32:23,734
It turns out one.

483
00:32:24,054 --> 00:32:25,574
Get it.

484
00:32:28,895 --> 00:32:32,296
- Don't confuse me!
- Basilio, when did I confuse you?

485
00:32:32,616 --> 00:32:34,496
- Don't confuse me!
- Well, when did I confuse you?

486
00:32:34,776 --> 00:32:36,257
- We have four gold ones?
- Four.

487
00:32:36,537 --> 00:32:39,457
Well, four isn't divisible by five?

488
00:32:39,738 --> 00:32:40,578
Doesn't share.

489
00:32:40,898 --> 00:32:43,258
Here I am, not sharing this
I'll take half.

490
00:32:44,619 --> 00:32:46,539
I'm always happy to serve...

491
00:32:46,859 --> 00:32:47,980
to a friend.

492
00:32:50,060 --> 00:32:52,261
She cheated, right?

493
00:32:52,701 --> 00:32:55,661
- Confused.
- Are you kidding?

494
00:32:55,941 --> 00:32:57,782
- Oh, you're vile!
- A!

495
00:32:58,102 --> 00:34:01,957
[fast music]

496
00:34:02,277 --> 00:34:03,878
That's it!

497
00:34:05,798 --> 00:34:07,639
What a blue sky!

498
00:34:07,959 --> 00:34:09,839
Give me the money, Alice!

499
00:34:12,760 --> 00:34:16,241
- Here, choke on your gold!
- Ah... here he is!

500
00:34:16,521 --> 00:34:18,041
You would be lost without me, you idol.

501
00:34:18,361 --> 00:34:20,802
Do you think it's easy to pretend
blind, Aliska?

502
00:34:21,122 --> 00:34:23,042
Enough, let's dust ourselves off
Let's go to the tavern.

503
00:34:23,322 --> 00:34:29,244
Oh. Rich, smart
Pinocchio. Where are you?

504
00:34:29,524 --> 00:34:31,844
Where are you? No! [laugh]

505
00:34:38,806 --> 00:34:40,647
Where did they go, these
frogs?

506
00:34:40,967 --> 00:34:43,127
“Now, now,” and themselves!

507
00:34:43,807 --> 00:34:45,688
Nobody understands me!

508
00:34:47,248 --> 00:34:50,769
[frogs laugh]

509
00:34:51,089 --> 00:34:56,170
Frogs: Now, now!

510
00:34:56,490 --> 00:34:58,171
[mocks sadly] Now, now!

511
00:35:02,052 --> 00:35:23,897
[frogs laugh]

512
00:35:24,217 --> 00:35:25,857
Oh, so it's you,

513
00:35:26,177 --> 00:35:30,539
the brainless fool who
The cat and the fox deceived.

514
00:35:30,819 --> 00:35:32,099
Cat and Fox?

515
00:35:33,779 --> 00:35:36,700
Who are you to slander
on my friends?

516
00:35:37,020 --> 00:35:38,340
Turtle or what?

517
00:35:38,620 --> 00:35:42,381
First of all, don't talk to me on a first-name basis.

518
00:35:42,661 --> 00:35:46,702
I'm three hundred years older than you

519
00:35:47,583 --> 00:35:52,424
and I know life three hundred times better.

520
00:35:52,704 --> 00:35:55,384
It's true, you don't understand it
because...

521
00:35:55,705 --> 00:35:58,745
because you dropped out of school
and you can’t count at all.

522
00:35:59,025 --> 00:36:01,866
But I can do it! I just need it now
there's nothing to count.

523
00:36:02,146 --> 00:36:05,147
And when I had money,
I could count to five

524
00:36:05,467 --> 00:36:07,147
and now I have no money.

525
00:36:07,467 --> 00:36:10,068
So you want to be rich?

526
00:36:10,388 --> 00:36:12,549
I don’t want anything else!

527
00:36:12,869 --> 00:36:14,989
Then forgive me my curiosity,

528
00:36:15,309 --> 00:36:16,750
why do you need money?

529
00:36:17,030 --> 00:36:18,310
To buy a theater!

530
00:36:18,590 --> 00:36:22,191
Do you think you can buy a theater?

531
00:36:22,471 --> 00:36:25,512
Don't you know what money is?
can I buy everything?

532
00:36:25,792 --> 00:36:27,872
Well, think carefully!

533
00:36:28,152 --> 00:36:30,073
Is there anything you want?

534
00:36:30,393 --> 00:36:32,473
Well, do you want to?

535
00:36:32,753 --> 00:36:36,194
[frogs laugh]

536
00:36:36,514 --> 00:36:58,240
[music]

537
00:36:58,520 --> 00:37:02,121
[singing]
Covered with brown mud

538
00:37:02,441 --> 00:37:05,761
The surface of an ancient pond.

539
00:37:06,081 --> 00:37:09,482
Ah, she was like Pinocchio,

540
00:37:09,802 --> 00:37:13,443
I was once young.

541
00:37:13,723 --> 00:37:17,284
Was careless and naive

542
00:37:17,604 --> 00:37:20,685
Turtles young look,

543
00:37:20,965 --> 00:37:24,606
Everything around seemed wonderful

544
00:37:24,886 --> 00:37:28,807
Three hundred years ago.

545
00:37:29,127 --> 00:38:02,295
[frogs laughing, music]

546
00:38:02,575 --> 00:38:05,736
Young friend, always be young,

547
00:38:06,016 --> 00:38:09,257
Don't rush to grow up.

548
00:38:09,537 --> 00:38:13,098
Be cheerful, daring, noisy,

549
00:38:13,378 --> 00:38:16,578
You have to fight - so fight!

550
00:38:16,898 --> 00:38:20,499
Never know peace

551
00:38:20,779 --> 00:38:24,340
Cry and laugh at random.

552
00:38:24,620 --> 00:38:27,981
I was like that myself

553
00:38:28,301 --> 00:38:32,342
Three hundred years ago.

554
00:38:36,023 --> 00:38:37,984
Do you know

555
00:38:38,304 --> 00:38:41,184
For some reason I really liked you.

556
00:38:41,464 --> 00:38:42,865
I'm charming.

557
00:38:43,185 --> 00:38:45,265
No, that's not the point.

558
00:38:45,545 --> 00:38:47,066
You are kind

559
00:38:47,346 --> 00:38:49,386
do you love dad Carlo

560
00:38:49,706 --> 00:38:54,708
and you believe that you were created for joy
to people.

561
00:38:55,028 --> 00:38:59,109
I want to give you a key.

562
00:38:59,469 --> 00:39:03,790
Tortilla: I swore I would never
I won't give it to people.

563
00:39:04,110 --> 00:39:07,471
They became greedy and evil.

564
00:39:07,751 --> 00:39:08,991
And the evil and greedy

565
00:39:09,271 --> 00:39:12,592
can never be happy.

566
00:39:12,912 --> 00:39:14,432
Take the key.

567
00:39:14,752 --> 00:39:17,833
He will bring you happiness.

568
00:39:18,113 --> 00:39:20,554
What should I do with it?

569
00:39:20,834 --> 00:39:23,114
I forgot!

570
00:39:23,434 --> 00:39:25,035
I completely forgot!

571
00:39:25,315 --> 00:39:28,356
Obviously this is the beginning of sclerosis.

572
00:39:28,636 --> 00:39:30,956
I remember what I need

573
00:39:31,236 --> 00:39:34,037
with this key

574
00:39:34,357 --> 00:39:38,358
open some door.

575
00:39:38,638 --> 00:39:41,239
Ah... I forgot which one!

576
00:39:41,519 --> 00:39:44,399
Pinocchio: But don't worry,
Aunt Tortilla!

577
00:39:44,720 --> 00:39:47,400
If there is a key, then the door
there will definitely be one!

578
00:39:47,720 --> 00:39:50,241
You're absolutely right, Pinocchio.

579
00:39:50,521 --> 00:39:52,241
Take it.

580
00:39:52,521 --> 00:40:13,406
[music]

581
00:40:13,726 --> 00:40:19,168
[frogs laugh]
Hurray! Pinocchio! Hooray!

582
00:40:19,448 --> 00:40:28,090
[music]

583
00:40:28,410 --> 00:40:55,617
[whistle sound]

584
00:40:55,937 --> 00:40:57,377
Goodbye Malvina!

585
00:40:57,657 --> 00:40:59,297
Goodbye forever!

586
00:40:59,577 --> 00:41:00,818
What's happened?

587
00:41:01,138 --> 00:41:02,938
Pierrot: Goodbye.

588
00:41:03,258 --> 00:41:04,699
I can't believe my ears!

589
00:41:05,019 --> 00:41:07,059
Goodbye, Malvina.

590
00:41:07,339 --> 00:41:08,740
What's happened?

591
00:41:09,060 --> 00:41:10,940
I can't believe my eyes!

592
00:41:11,220 --> 00:41:13,021
Pierrot!

593
00:41:14,341 --> 00:41:18,622
And Gray Nose still didn’t believe in miracles!
Piero, where are you from?

594
00:41:18,902 --> 00:41:22,223
- Goodbye!
- Enough for you!

595
00:41:22,503 --> 00:41:25,064
For me, it would be impossible to see forever
this girl!

596
00:41:25,384 --> 00:41:30,065
- Oh, it turns out I’m still alive!
- More likely alive than dead.

597
00:41:30,385 --> 00:41:31,665
Where are you from?

598
00:41:31,985 --> 00:41:32,865
[whistle sound]

599
00:41:33,186 --> 00:41:35,346
Oh, hide me quickly! Hide it!

600
00:41:35,666 --> 00:41:37,747
It is Karabas Barabas who is pursuing me.

601
00:41:38,067 --> 00:41:40,187
- I found out his secret.
- What secret?

602
00:41:40,467 --> 00:41:42,108
The Secret of the Golden Key.

603
00:41:42,388 --> 00:41:43,668
What?

604
00:41:45,949 --> 00:41:47,309
Oh!

605
00:41:48,629 --> 00:41:51,390
Do you know where the door is?
unlocks the Golden Key?

606
00:41:51,710 --> 00:41:53,230
Karabas did not have time to say about this.

607
00:41:53,510 --> 00:41:56,151
It’s all the same, Pinocchio,
The key is at the bottom of the lake.

608
00:41:56,431 --> 00:41:58,992
We will never see happiness.

609
00:41:59,312 --> 00:42:02,193
Yeah, did you see this?

610
00:42:08,194 --> 00:42:11,715
I'll hide you in a safe place
and I’ll go to Karabas myself.

611
00:42:11,995 --> 00:42:15,356
You... will you go to Karabas yourself?

612
00:42:15,676 --> 00:42:18,076
What should I do?
He won’t come running to me himself!

613
00:42:18,396 --> 00:42:20,197
What if he comes running?

614
00:42:21,477 --> 00:42:23,118
R-r-r-r.

615
00:42:23,398 --> 00:42:25,158
[whistle sound]

616
00:42:25,438 --> 00:42:27,959
Catch up with Pierre... Pierrot!
[falls] Oh!

617
00:42:34,200 --> 00:42:36,641
Listen, Pinocchio, what?
will she be happy with me?

618
00:42:36,961 --> 00:42:38,001
How do I know?

619
00:42:38,281 --> 00:42:39,481
What if she isn't happy?

620
00:42:39,802 --> 00:42:41,642
How do I know? Go and see for yourself.

621
00:42:41,922 --> 00:42:42,882
And you?

622
00:42:44,203 --> 00:42:45,083
What about me?

623
00:42:45,403 --> 00:42:47,203
There's no way I'm staying here!

624
00:42:47,523 --> 00:42:49,604
What are you doing? Wasting time!

625
00:42:49,884 --> 00:42:51,764
[sniffs the air]

626
00:42:52,084 --> 00:42:54,405
By the way, it smells like something in here!

627
00:42:55,645 --> 00:42:57,646
Oh! Boiled milk!

628
00:42:57,926 --> 00:43:00,406
Here! It's her, she!

629
00:43:01,167 --> 00:43:03,887
So be it, I'll drink some milk
on the track!

630
00:43:04,167 --> 00:43:08,929
Oh! Artemon, Artemon!
Look who came to us!

631
00:43:10,249 --> 00:43:11,729
Please!

632
00:43:12,009 --> 00:43:14,530
[sniffs]
I knew it!

633
00:43:14,810 --> 00:43:18,331
Here, I brought you - educate me.

634
00:43:18,651 --> 00:43:24,052
Oh, forgive the unworthy poet,
who will allow himself to sing a song.

635
00:43:24,332 --> 00:43:26,653
This song is for you!

636
00:43:26,973 --> 00:43:35,615
[music]

637
00:43:35,895 --> 00:43:38,896
[singing]
Late at night alone in the sky

638
00:43:39,176 --> 00:43:42,577
The moon shines so seductively,

639
00:43:42,897 --> 00:43:46,458
And I would like for you from heaven
get her

640
00:43:46,778 --> 00:43:51,379
But what should I do?
After all, you need to sleep at night.

641
00:43:54,940 --> 00:43:58,420
I don't need raspberries

642
00:43:58,700 --> 00:44:01,861
I'm not afraid of a sore throat,

643
00:44:02,141 --> 00:44:04,462
I'm not afraid of anything at all

644
00:44:04,742 --> 00:44:08,103
If only Malvina

645
00:44:08,423 --> 00:44:11,464
If only Malvina

646
00:44:11,784 --> 00:44:16,625
If only Malvina

647
00:44:16,945 --> 00:44:18,985
She adored me alone!

648
00:44:19,265 --> 00:44:29,428
[music]

649
00:44:29,708 --> 00:44:31,908
In the morning, at dawn, early sometimes

650
00:44:32,189 --> 00:44:35,509
The sun hangs low above the ground,

651
00:44:35,829 --> 00:44:39,270
And I would like for you from heaven
get him

652
00:44:39,590 --> 00:44:40,671
But what should I do?

653
00:44:40,991 --> 00:44:43,991
It's hard to get up in the morning.

654
00:44:47,872 --> 00:44:51,393
I don't need raspberries

655
00:44:51,713 --> 00:44:54,954
I'm not afraid of a sore throat,

656
00:44:55,274 --> 00:44:57,515
I'm not afraid of anything at all

657
00:44:57,835 --> 00:45:01,155
If only Malvina

658
00:45:01,476 --> 00:45:04,676
If only Malvina

659
00:45:04,996 --> 00:45:09,598
If only Malvina

660
00:45:09,878 --> 00:45:11,478
She adored me alone!

661
00:45:11,798 --> 00:45:22,401
[music]

662
00:45:22,681 --> 00:45:24,121
Bravo, bravo!

663
00:45:24,441 --> 00:45:27,042
Boys, go now
wash and brush your teeth!

664
00:45:27,362 --> 00:45:29,522
ABOUT! You're stressing yourself out here

665
00:45:29,842 --> 00:45:32,003
and she has one thing in her head!

666
00:45:32,283 --> 00:45:33,283
Clean!

667
00:45:33,483 --> 00:45:36,964
Catch up! Oh!

668
00:45:40,405 --> 00:45:43,326
- It's you?
- [blows] Signor!

669
00:45:43,606 --> 00:45:45,006
- Just don't worry!
- What?

670
00:45:45,286 --> 00:45:48,927
Tortilla Turtle gave away yours
Pinocchio's golden key!

671
00:45:49,207 --> 00:45:50,607
A thousand devils!

672
00:45:50,887 --> 00:45:52,688
In the name of the gibberish king!

673
00:45:52,968 --> 00:45:54,408
Chasing Pinocchio!

674
00:45:54,728 --> 00:45:56,249
- There!
- Forward!

675
00:45:56,569 --> 00:46:00,650
- Follow me! I pay in cash!
- There. E-hey!

676
00:46:07,211 --> 00:46:10,132
What did you see in me?
on your face, Pierrot?

677
00:46:10,452 --> 00:46:12,573
Have a calm breakfast.

678
00:46:12,853 --> 00:46:15,773
Malvina! I've been nothing for a long time
I don't eat.

679
00:46:16,093 --> 00:46:18,574
I write poetry.

680
00:46:18,894 --> 00:46:21,335
Malvina fled to foreign lands,

681
00:46:21,615 --> 00:46:24,375
Malvina has disappeared - my bride.

682
00:46:24,696 --> 00:46:28,096
I'm crying, I don't know where to go,

683
00:46:28,376 --> 00:46:31,137
Isn't it better with a puppet?
give up your life?

684
00:46:33,538 --> 00:46:34,938
Everything, everything, everything!

685
00:46:35,258 --> 00:46:37,739
[frogs scream]

686
00:46:38,019 --> 00:46:39,099
What are they saying?

687
00:46:39,419 --> 00:46:40,459
Karabas Barabas found out

688
00:46:40,739 --> 00:46:41,780
what I have is the Golden Key!

689
00:46:42,100 --> 00:46:43,660
They're chasing us!

690
00:46:43,980 --> 00:46:45,380
Oh, I'm afraid, I'm afraid!

691
00:46:45,701 --> 00:46:47,901
No panic!
I'll take you to the cave.

692
00:46:48,181 --> 00:46:49,261
And you, Pinocchio?

693
00:46:49,541 --> 00:46:51,982
Ha, am I really going to sit?
with you in the cave,

694
00:46:52,302 --> 00:46:55,423
when Karabas himself comes
into my hands?

695
00:46:55,743 --> 00:46:58,104
- Master!
- Master!

696
00:46:58,424 --> 00:47:00,584
- Serve it quickly! We're chasing
scoundrels. - Hurry!

697
00:47:00,904 --> 00:47:04,105
- I obey!
- We are chasing the scoundrels!

698
00:47:04,385 --> 00:47:06,546
Karabas: Come on, come on!
Duremar: Come on, come on!

699
00:47:06,826 --> 00:47:09,026
Duremar: Serve everything, but edible!

700
00:47:09,306 --> 00:47:10,427
Live!

701
00:47:12,027 --> 00:47:13,667
[quietly] Hey, where did you take it?

702
00:47:13,947 --> 00:47:15,588
[quietly] Be patient, Basilio!

703
00:47:15,908 --> 00:47:18,228
[quietly] Meow! Well, how can you tolerate it when
Got an appetite?

704
00:47:18,548 --> 00:47:20,189
- They are carrying, they are carrying, sir!
- They carry it.

705
00:47:20,509 --> 00:47:22,229
- Spaghetti!
- Spaghetti.

706
00:47:22,509 --> 00:47:23,270
Spaghetti is for you.

707
00:47:23,590 --> 00:47:25,790
- Spaghetti for you.
- To me? Fine.

708
00:47:26,070 --> 00:47:27,511
Where's my fork? Here.

709
00:47:27,831 --> 00:47:30,591
- What is this?
- Bon appetit, sir.

710
00:47:30,911 --> 00:47:34,512
Karabas: This scoundrel, Pinocchio...
Duremar: Eat, sir!

711
00:47:35,673 --> 00:47:39,473
Karabas: [chewing] This scoundrel, Pinocchio...
Duremar: Bon appetit, sir!

712
00:47:39,794 --> 00:47:41,994
By leeches, spaghetti is great!

713
00:47:42,274 --> 00:47:47,035
Karabas: He will dance with me!
He'll dance with me!

714
00:47:47,355 --> 00:47:49,076
This scoundrel, Pinocchio,

715
00:47:49,356 --> 00:47:54,757
I'll tear it into small pieces!
[chewing] Into small pieces!

716
00:47:55,037 --> 00:47:56,237
[Cat laughs]

717
00:47:57,038 --> 00:48:03,239
[laugh]

718
00:48:03,559 --> 00:48:04,760
Cat: Shall we grab it now?

719
00:48:05,080 --> 00:48:08,120
Basilio, I have a plan!

720
00:48:08,440 --> 00:48:09,841
- Plan?
- Yes.

721
00:48:16,442 --> 00:48:19,643
- Hey, master! Your wine is rubbish!
- What?

722
00:48:19,923 --> 00:48:21,604
- Wine is rubbish!
- Pour... pour from this jug!

723
00:48:21,604 --> 00:48:23,964
Meow!

724
00:48:26,245 --> 00:48:28,005
Owner: This jug is empty!

725
00:48:28,285 --> 00:48:30,126
- He's lying.
- You're lying! Bring it on!

726
00:48:30,406 --> 00:48:34,887
Yes, a shot in my lower back,
sir! This jug is empty!

727
00:48:35,207 --> 00:48:38,128
Well then give it here
we will throw dice at him.

728
00:48:38,448 --> 00:48:40,168
Let's roll the dice!

729
00:48:44,569 --> 00:48:50,851
[laugh]

730
00:48:51,171 --> 00:48:52,451
This scoundrel, Pinocchio,

731
00:48:52,731 --> 00:48:55,692
I'll put it on one palm,
and I’ll slam the other one,

732
00:48:55,972 --> 00:48:57,292
a wet spot will remain from it.

733
00:48:57,612 --> 00:49:01,053
No, sir, first he needs
attach

734
00:49:01,373 --> 00:49:03,014
a dozen beautiful leeches.

735
00:49:03,334 --> 00:49:06,254
- No, no, no - it doesn't hurt. It doesn't hurt, does it?
- Leeches are painful.

736
00:49:06,534 --> 00:49:11,055
Oh, good then. But first
I will take the Golden Key from him!

737
00:49:11,336 --> 00:49:12,336
Right!

738
00:49:12,656 --> 00:49:18,977
[laugh]

739
00:49:19,297 --> 00:49:22,418
[howling voice from jug]
Reveal the secret, unfortunate one!

740
00:49:22,698 --> 00:49:25,539
Reveal the secret!

741
00:49:25,859 --> 00:49:27,459
Is this you?

742
00:49:27,779 --> 00:49:29,980
Voice: Reveal the secret!

743
00:49:30,260 --> 00:49:31,660
Who said this?

744
00:49:31,940 --> 00:49:38,182
Voice: Reveal the secret, otherwise
you won't leave this place! Ooh!

745
00:49:41,343 --> 00:49:46,184
Ta-secret? And how-how-how..
[cackles in fear].

746
00:49:46,504 --> 00:49:51,745
Voice: Reveal the secret!

747
00:49:54,226 --> 00:49:56,106
What secret?

748
00:49:56,386 --> 00:50:00,707
Voice: The secret of Tortilla the turtle!
Duremar: I have nothing to do with it.

749
00:50:03,868 --> 00:50:06,829
Voice: Where is the door?
where is the door, door, door!

750
00:50:07,109 --> 00:50:08,709
Shut up!

751
00:50:09,029 --> 00:50:12,510
Door - in Papa Carlo's closet

752
00:50:12,830 --> 00:50:14,831
behind the painted hearth.

753
00:50:15,151 --> 00:50:18,392
Voice: Yeah! Ha ha! [howls]

754
00:50:18,672 --> 00:50:22,353
- Well?
- Now it's time!

755
00:50:23,513 --> 00:50:27,234
Give it to the poor blind cat
at least a crust of bread...

756
00:50:27,514 --> 00:50:30,475
- Not that, not that, Basilio!
- Not that.

757
00:50:32,155 --> 00:50:36,516
Signor wants to catch Pinocchio?

758
00:50:36,796 --> 00:50:39,197
The sir really wants it!

759
00:50:39,517 --> 00:50:40,797
Wants. [laughs]

760
00:50:40,797 --> 00:50:43,998
For money we will bring you
even the devil himself!

761
00:50:44,318 --> 00:50:45,398
For money. [laughs]

762
00:50:45,678 --> 00:50:46,518
How much do you need?

763
00:50:46,838 --> 00:50:50,479
Ten gold. Just ten
gold, and we will give you Pinocchio,

764
00:50:50,799 --> 00:50:53,400
- without leaving this place.
- Yes, yes, yes.

765
00:50:53,680 --> 00:50:56,161
- [quietly] Five is enough.
- Five is enough!

766
00:50:56,441 --> 00:50:59,161
- Ten gold pieces for a simple piece of wood!
- Certainly. For a piece of wood.

767
00:50:59,441 --> 00:51:02,442
- I'll catch him for nothing myself.
- Catch it. [laughs]

768
00:51:02,722 --> 00:51:06,283
- Meow! Leg! [screams in pain]
- As you wish, sir.

769
00:51:06,563 --> 00:51:08,804
-Where is Pinocchio?
-Where are ten gold pieces?

770
00:51:09,124 --> 00:51:12,044
Karabas: Catch it, rich people.

771
00:51:12,325 --> 00:51:15,405
Duremar: You heard, they asked you
where is Pinocchio?

772
00:51:15,685 --> 00:51:19,366
- He is right under your nose, sir.
- Here, here.

773
00:51:19,686 --> 00:51:23,247
Here. [laughs] Here!

774
00:51:23,527 --> 00:51:26,888
In a jug. Here he is.
[screams in pain]

775
00:51:31,409 --> 00:51:35,810
- Ah! Here he is, the bastard! Here he is, the scoundrel!
- Pinocchio! Hold him!

776
00:51:36,130 --> 00:51:37,971
- A moment, sir.
- Beard! Beard!

777
00:51:38,251 --> 00:51:40,971
- Someone stepped on my beard.
- Damn that beard!

778
00:51:41,251 --> 00:51:44,012
- Quicker! Hurry up!
- You are free, sir!

779
00:51:44,332 --> 00:51:46,813
Duremar: Go ahead, I'm behind you!
Karabas: Hold it, hold it!

780
00:51:47,133 --> 00:51:48,813
Hold it! Hold him, hold him!

781
00:51:49,093 --> 00:51:52,374
- Hold it!
- Hold him!

782
00:51:52,694 --> 00:51:58,256
Look for him, find him! [laugh]

783
00:51:58,816 --> 00:52:00,976
- Come on quickly!
- Yes, you won’t run far with you.

784
00:52:01,256 --> 00:52:05,217
- They settled on one dog!
- Don’t shake, don’t shake, Artemon!

785
00:52:05,537 --> 00:52:08,458
Can you be quieter? You me
you'll break it!

786
00:52:08,778 --> 00:52:09,618
A!

787
00:52:11,659 --> 00:52:16,220
Well, go ahead [laughs]
come here, kids!

788
00:52:16,540 --> 00:52:18,180
Oh, I'm afraid, I'm afraid!

789
00:52:18,460 --> 00:52:20,341
Yeah!

790
00:52:20,661 --> 00:52:21,821
So.

791
00:52:22,141 --> 00:52:23,502
Afraid!

792
00:52:23,782 --> 00:52:26,102
Listen to my command!
Prepare for battle!

793
00:52:26,422 --> 00:52:28,103
Artemon, do a warm-up

794
00:52:28,383 --> 00:52:30,143
Pierrot, read your most
nasty poems,

795
00:52:30,463 --> 00:52:33,344
and you, Malvina, laugh louder!

796
00:52:33,664 --> 00:52:35,344
I feel sorry for Alice the Fox -

797
00:52:35,665 --> 00:52:37,505
The stick is crying for her!

798
00:52:37,825 --> 00:52:39,866
Lisa: What? Impudent!

799
00:52:40,146 --> 00:52:42,586
- Basilio the cat is a beggar,
- I have the honor!

800
00:52:42,906 --> 00:52:46,667
Pierrot: Thief, vile cat!
Cat: Your lies!

801
00:52:46,987 --> 00:52:51,788
Pierrot: Duremar, our fool, -
The ugliest morel!

802
00:52:52,068 --> 00:52:54,229
[Malvina laughs]

803
00:52:54,549 --> 00:52:56,310
Karabas you are Barabas,

804
00:52:56,630 --> 00:52:59,030
We are not very afraid of you!

805
00:53:02,151 --> 00:53:08,072
- Oh, so, dear children...
- I see.

806
00:53:08,392 --> 00:53:09,233
Once,

807
00:53:09,553 --> 00:53:10,953
two...

808
00:53:11,273 --> 00:53:13,354
Take it, go ahead!
[dogs growl]

809
00:53:13,634 --> 00:53:21,235
[fast music]

810
00:53:21,556 --> 00:53:22,636
Follow me!

811
00:53:22,916 --> 00:53:24,196
[whistles]

812
00:53:25,517 --> 00:53:27,797
Yes... There are dogs there.

813
00:53:28,397 --> 00:53:30,238
- Be careful, sir, beard!
- Let go!

814
00:53:34,599 --> 00:53:36,879
[laughs] Okay, okay
at grandma's.

815
00:53:38,200 --> 00:53:41,160
I have trophies, sir!
Oh!

816
00:53:41,440 --> 00:53:43,121
Halt.

817
00:53:43,401 --> 00:54:04,486
[music]

818
00:54:06,766 --> 00:54:10,927
Get down from there!
Get down now!

819
00:54:11,247 --> 00:54:12,968
Get out of there, I tell you!

820
00:54:13,248 --> 00:54:14,248
Or give me the key.

821
00:54:14,568 --> 00:54:15,969
- Key?
- Yes.

822
00:54:16,289 --> 00:54:19,529
Ah, the key! One second,
Signor Karabas.

823
00:54:19,850 --> 00:54:22,090
He got lost somewhere.
What a shame!

824
00:54:22,410 --> 00:54:23,931
- What?
- Hold it!

825
00:54:24,251 --> 00:54:27,491
- A!
[Pinocchio laughs]

826
00:54:28,412 --> 00:54:29,292
Malvina: Yeah!

827
00:54:29,572 --> 00:54:30,052
Eh!

828
00:54:30,372 --> 00:54:34,213
[laughs]

829
00:54:36,694 --> 00:54:39,694
[trying to say something]

830
00:54:45,056 --> 00:54:46,856
Look at me!
[Pinocchio laughs]

831
00:54:47,136 --> 00:54:48,857
Let's go!
[Pinocchio laughs]

832
00:54:49,177 --> 00:54:50,697
Signor Karabas Barabas,

833
00:54:51,017 --> 00:54:54,818
you just order, and we...

834
00:54:55,098 --> 00:54:57,739
- ...let's cut down a pine tree.
- Pine. [laugh]

835
00:54:58,059 --> 00:54:59,499
Karabas: Saw!

836
00:54:59,819 --> 00:55:01,219
Karabas: I pay for everything!

837
00:55:01,540 --> 00:55:03,380
Lisa: Cash?
Karabas: Cash!

838
00:55:03,700 --> 00:55:05,100
- Great!
- Great!

839
00:55:05,380 --> 00:55:08,661
[swearing] Come in from the other side!
Come on, come on!

840
00:55:08,981 --> 00:55:12,422
[laugh]

841
00:55:12,702 --> 00:55:16,063
Help! Help!

842
00:55:16,383 --> 00:55:17,863
[saw sound]

843
00:55:18,144 --> 00:55:20,544
Fox: Shout, shout.
Cat: Shout louder. [laugh]

844
00:55:20,824 --> 00:55:22,625
Help!

845
00:55:22,945 --> 00:55:24,985
Help!

846
00:55:25,305 --> 00:55:26,986
Stop!

847
00:55:27,266 --> 00:55:29,666
Do you hear, Giuseppe?

848
00:55:29,986 --> 00:55:32,307
Yes, it seems to me, Carlo,
someone shouted.

849
00:55:34,147 --> 00:55:36,508
This is Pinocchio! I recognized his voice.

850
00:55:36,828 --> 00:55:39,669
How can I drink, he! I won't lie!

851
00:55:39,989 --> 00:55:41,269
So why are we standing, Gray Nose?

852
00:55:41,589 --> 00:55:42,829
And I don’t know what we’re worth, Carlo.

853
00:55:43,110 --> 00:55:45,070
[saw sound]
[Pinocchio's voice:] Help!

854
00:55:45,390 --> 00:55:51,151
[shouting] Hey hey!

855
00:55:51,472 --> 00:55:54,152
Cat: Now, right now! [laughs]

856
00:55:54,472 --> 00:55:58,873
Lisa: Carlo?
Cat: For what, dad? Oh!

857
00:55:59,193 --> 00:56:02,194
[cat and fox scream]
Help! Oh! Help!

858
00:56:08,516 --> 00:56:11,636
Yeah! If you want, I'll show you some hocus pocus!

859
00:56:11,956 --> 00:56:12,917
Get down from there!

860
00:56:13,237 --> 00:56:14,317
Karabas Barabas,

861
00:56:14,597 --> 00:56:17,358
try to catch up with me
and the key is yours!

862
00:56:17,678 --> 00:56:20,959
[laughs] And here you are!

863
00:56:21,279 --> 00:56:22,959
Now you're caught!

864
00:56:23,239 --> 00:56:25,800
- You won’t catch up, you won’t catch up!
- Give me the key!

865
00:56:26,120 --> 00:56:27,760
[shouting]

866
00:56:28,040 --> 00:56:30,521
Bad boy! Give it back
give it back, they tell you!

867
00:56:30,801 --> 00:56:31,921
[shouting]

868
00:56:32,201 --> 00:56:34,522
Bad boy, give me the key!

869
00:56:34,842 --> 00:56:36,922
Give it back! Oh! [moans]

870
00:56:38,243 --> 00:56:40,123
[Pinocchio laughs]

871
00:56:41,444 --> 00:56:47,405
[crying]

872
00:56:47,725 --> 00:56:51,046
Carlo: Be careful! That's it...

873
00:56:52,326 --> 00:56:55,607
Oh you! Who have you become because of your
greed

874
00:56:55,887 --> 00:56:59,128
and also a doctor of puppet science!
Contacted the crooks

875
00:56:59,448 --> 00:57:00,648
You offend dolls!

876
00:57:00,968 --> 00:57:01,888
Yes, yes, yes!

877
00:57:02,169 --> 00:57:03,729
And the dolls are mine! Give it back!

878
00:57:04,049 --> 00:57:05,649
Don't give anything away!

879
00:57:10,090 --> 00:57:13,971
Don't be a fool! Buratino Carlo
I planed it myself.

880
00:57:14,291 --> 00:57:17,012
And these are all our friends. Got it, right?

881
00:57:17,292 --> 00:57:20,573
[crying]

882
00:57:20,893 --> 00:57:23,094
Well, sell it! Well, sell them to me for
hundred coins!

883
00:57:23,374 --> 00:57:25,334
I don't sell my friends! Even
for a million!

884
00:57:25,654 --> 00:57:29,575
[crying]

885
00:57:29,895 --> 00:57:31,896
Carlo: Oh, you're worse than a crocodile!

886
00:57:32,376 --> 00:57:36,857
Wait, wait! Well
wait! By... By...

887
00:57:37,177 --> 00:57:39,497
Well, Carlo, wait!

888
00:57:39,778 --> 00:57:52,421
[music]

889
00:57:52,701 --> 00:57:55,541
[crying]

890
00:57:55,781 --> 00:57:57,942
- Oh!
- Let's!

891
00:57:59,102 --> 00:58:02,223
- Yeah.
- Let's. Right now, right now, right now...

892
00:58:02,503 --> 00:58:03,703
Just how is it...

893
00:58:03,983 --> 00:58:05,104
Come on!

894
00:58:05,424 --> 00:58:07,744
Yeah, right now, right now, right now...

895
00:58:08,024 --> 00:58:10,545
- But still, how about it, huh?
- I pay in cash!

896
00:58:10,825 --> 00:58:13,026
- Great!
- Great!

897
00:58:14,346 --> 00:58:16,626
Lisa: Yes, but somehow...

898
00:58:17,947 --> 00:58:18,787
Cat: Sawing?

899
00:58:19,107 --> 00:58:20,107
Drank!

900
00:58:21,708 --> 00:58:24,028
What a blue sky! A?

901
00:58:24,348 --> 00:58:25,909
They drank!

902
00:58:35,231 --> 00:58:40,112
[saw sound]

903
00:58:40,432 --> 00:58:42,713
Doesn't it bother you?

904
00:58:42,993 --> 00:58:45,233
And I have nothing to do with it!
And I have nothing to do with it!

905
00:58:45,513 --> 00:58:48,714
I have nothing to do with it at all!
And I have nothing to do with it!

906
00:58:54,996 --> 00:58:56,476
Papa Carlo, don't be angry,

907
00:58:56,796 --> 00:58:59,277
but I won’t walk around the yards!

908
00:58:59,597 --> 00:59:02,277
Look! I won't.

909
00:59:02,597 --> 00:59:05,078
And you, better than imitate,

910
00:59:05,398 --> 00:59:07,959
go and get that hammer over there.

911
00:59:08,239 --> 00:59:10,839
[Giuseppe laughs]

912
00:59:11,159 --> 00:59:14,040
Why do you need a hammer, baby, huh?

913
00:59:14,320 --> 00:59:16,481
For what? Why? Why?

914
00:59:16,761 --> 00:59:19,241
Maybe I have a secret or not?

915
00:59:19,561 --> 00:59:21,922
Giuseppe: Here you go, Carlo.

916
00:59:22,242 --> 00:59:24,323
- Will this one do?
- It'll do.

917
00:59:27,643 --> 00:59:30,084
Detain the thief! He stole
I have dolls!

918
00:59:30,404 --> 00:59:31,644
Who are you?

919
00:59:31,924 --> 00:59:37,166
I... I am a doctor of puppet sciences,
director of the famous theater Kar..Kar...

920
00:59:37,486 --> 00:59:40,607
Why do you have half a beard? A?

921
00:59:42,927 --> 00:59:44,888
And I am an unfortunate orphan!

922
00:59:45,208 --> 00:59:47,888
I was offended, robbed, beaten!

923
00:59:48,168 --> 00:59:49,529
Who offended you, orphan?

924
00:59:49,849 --> 00:59:51,329
That old organ grinder Carlo!

925
00:59:51,649 --> 00:59:55,170
He wants to burn down my theater
and wants to rob the whole city!

926
00:59:55,490 --> 00:59:59,771
In the name of the gibberish king,
apprehend the thief and scoundrel.

927
01:00:03,212 --> 01:00:05,252
[whistle sound]

928
01:00:11,534 --> 01:00:15,815
Follow the venerable orphan
and do whatever he orders!

929
01:00:16,135 --> 01:00:19,136
In the name of the gibberish king!

930
01:00:19,456 --> 01:00:22,137
Detain the thief and scoundrel!
[whistle sound]

931
01:00:22,417 --> 01:00:23,577
Ah!

932
01:00:24,857 --> 01:00:27,098
Wow, did you see it?

933
01:00:27,378 --> 01:00:28,698
Follow me!

934
01:00:38,380 --> 01:00:55,344
[mysterious music]

935
01:00:55,665 --> 01:00:57,305
Come on in...

936
01:00:58,585 --> 01:01:00,106
Careful...

937
01:01:13,429 --> 01:01:14,509
Come on!

938
01:01:14,789 --> 01:01:15,749
Oops!

939
01:01:18,350 --> 01:01:21,471
[whistle sound]
Grab it! Catch!

940
01:01:31,753 --> 01:01:33,594
In the name of the gibberish king!

941
01:01:37,115 --> 01:01:48,997
[music]

942
01:01:49,317 --> 01:01:52,918
[Pinocchio's laughter, clock ringing]

943
01:01:53,238 --> 01:01:55,399
[quietly] In the name... in the name
gibberish short...

944
01:01:55,679 --> 01:02:02,281
[Pinocchio laughs]

945
01:02:02,561 --> 01:02:04,201
[clock strike]

946
01:02:04,521 --> 01:02:05,441
Ah!

947
01:02:07,242 --> 01:02:18,204
[clock strikes, Pinocchio's laughter]

948
01:02:18,524 --> 01:02:37,969
[mysterious music]

949
01:02:38,249 --> 01:02:39,690
Buratino: Hello,
wise cricket!

950
01:02:40,010 --> 01:02:41,410
Where did you go then?

951
01:02:41,690 --> 01:02:44,811
[laughs]

952
01:02:45,131 --> 01:02:47,611
I warned you

953
01:02:47,891 --> 01:02:52,133
that terrible adventures await you.

954
01:02:52,453 --> 01:02:55,493
And without incident, I tell you,
you won't achieve anything!

955
01:02:55,773 --> 01:02:59,214
Well, Buratino,
maybe it is so.

956
01:02:59,494 --> 01:03:02,535
You young people know this better now.

957
01:03:02,855 --> 01:03:06,736
But your adventures are not over.

958
01:03:07,056 --> 01:03:09,897
Go ahead

959
01:03:10,217 --> 01:03:12,097
they're coming for you

960
01:03:12,417 --> 01:03:14,698
your friends!

961
01:03:14,978 --> 01:03:25,901
[mysterious music]

962
01:03:26,181 --> 01:03:28,901
See you soon, Buratino!

963
01:03:36,423 --> 01:03:47,106
[screams, applause]

964
01:03:47,426 --> 01:03:55,748
[fast music]

965
01:03:56,028 --> 01:03:58,308
[singing]
I have now convinced myself,

966
01:04:00,989 --> 01:04:03,190
That we must believe in miracles.

967
01:04:05,870 --> 01:04:08,071
This helped me understand everything
One funny guy.

968
01:04:08,351 --> 01:04:11,872
Guys, without considering it as work,
Tell me, what is his name?

969
01:04:12,192 --> 01:04:13,432
Boo,

970
01:04:14,712 --> 01:04:15,953
Ra,

971
01:04:17,233 --> 01:04:18,473
Tee,

972
01:04:19,834 --> 01:04:20,954
But...

973
01:04:22,234 --> 01:04:25,195
Bu-ra-ti-no!

974
01:04:25,515 --> 01:04:34,717
[music]

975
01:04:35,037 --> 01:04:37,398
[singing]
I now have a son,

976
01:04:37,678 --> 01:04:39,838
Pinocchio: La-la-la-la-la-la-la...

977
01:04:40,158 --> 01:04:42,199
I won't be very strict with him.

978
01:04:42,559 --> 01:04:45,120
Pinocchio: La-la-la-la-la-la-la...

979
01:04:45,280 --> 01:04:47,840
He suddenly appeared from a log,
Great young mischief maker.

980
01:04:48,160 --> 01:04:50,921
People like him are expected everywhere,
Tell me, what is his name?

981
01:04:51,401 --> 01:04:52,441
Boo,

982
01:04:53,882 --> 01:04:55,202
Ra,

983
01:04:56,402 --> 01:04:57,483
Tee,

984
01:04:58,883 --> 01:05:00,083
But...

985
01:05:01,564 --> 01:05:04,044
Bu-ra-ti-no.

986
01:05:04,364 --> 01:05:13,967
[music]

987
01:05:14,247 --> 01:05:16,647
He brought freedom to the dolls,

988
01:05:19,208 --> 01:05:22,769
From now on the dog is devoted to him, waf!

989
01:05:24,249 --> 01:05:26,410
Ah, not even a pen can describe it,
What delight there is in Pierrot’s chest.

990
01:05:26,690 --> 01:05:30,330
And yet he is a great rogue,
Tell me, what is his name?

991
01:05:30,611 --> 01:05:31,971
Boo,

992
01:05:33,091 --> 01:05:34,491
Ra,

993
01:05:35,652 --> 01:05:37,172
Tee,

994
01:05:38,092 --> 01:05:39,733
But...

995
01:05:40,853 --> 01:05:43,254
Bu-ra-ti-no.

996
01:05:43,534 --> 01:05:53,176
[music]

997
01:05:53,456 --> 01:05:55,537
Both Duremar and Karabas

998
01:05:55,817 --> 01:05:58,097
[whistles]

999
01:05:58,417 --> 01:06:00,618
I've been fooled more than once.

1000
01:06:00,938 --> 01:06:03,178
[whistles]

1001
01:06:03,458 --> 01:06:05,659
The Fox is cunning and the Cat is a scoundrel,
But I’m not that simple either.

1002
01:06:05,979 --> 01:06:09,380
It’s not for nothing that they sing about me,
Everyone knows my name is:

1003
01:06:09,660 --> 01:06:11,140
Boo,

1004
01:06:12,261 --> 01:06:13,581
Ra,

1005
01:06:14,861 --> 01:06:16,141
Tee,

1006
01:06:17,382 --> 01:06:18,662
But...

1007
01:06:20,022 --> 01:06:22,383
Bu-ra-ti-no.

1008
01:06:22,703 --> 01:06:24,944
Bu-ra-ti-no.

1009
01:06:25,264 --> 01:06:25,984
Boo,

1010
01:06:26,264 --> 01:06:26,984
Ra,

1011
01:06:27,304 --> 01:06:27,904
Tee,

1012
01:06:28,224 --> 01:06:29,345
But...

1013
01:06:29,625 --> 01:06:40,227
[joyful shouts, applause]

1014
01:06:40,547 --> 01:08:08,248
[music]


